28 de outubro de 2009

Occupational hazard*

Final da manhã.
O chefe passa pela nossa sala e pára ao pé de mim.

- Como está isso a correr?, pergunta.
- Bem, termino daqui a pouco.
- Ok, óptimo! Depois tenho aqui um trabalhito para ti.

Um trabalhito para mim, assim notificado com esta pompa toda?! Hmmmm... Ao canto dos meus lábios começa a delinear-se aquela curvinha de curiosidade, tipo sorriso subtil, tão típica em mim.

- Um trabalhito?, pergunto.
- Sim. É de castelhano.

Castelhano?!!!!

- Errr... Chefe, eu não sei castelhano... Só inglês e alemão, lembras-te?

Sorriso subtil do outro lado.

- Não te preocupes! Isto é como português dos Açores!

E pronto, pois que passei a tarde a traduzir um paper de castelhano para português...
Verdade seja dita, não, não foi nada difícil!
Além disso, o tema era bem interessante, o que facilitou bastante a tarefa!

Seja como for, admito que o chefe foi bem inteligente na piadinha do "português dos Açores"! Como é que a alminha descobriu que eu tenho um carinho muito especial pelas pronúncias dos Açores?!
Ok, admito que um Açoreano provavelmente não ache a mínima piada à sugestão irónica!
E admito também que castelhano não tem nadinha a ver com o português dos Açores ou de qualquer outra região portuguesa!

*Este foi um dos ossos do ofício mais fáceis de roer!
Que sejam todos como este!
A não ser que sejam em russo ou chinês...

1 comentário: