21 de março de 2010

Cordas de água

Lianas translúcidas por onde desceram secretamente até nós esses seres que nos acompanham e seguram sem que o sintamos.

A olho nu, não passam de meros reflexos de luz. Tenho de parar e esquecer-me de tudo para as conseguir discernir. Parecem pequenas e no entanto não alcançamos com o olhar os seus limites. Frágeis, quase inexistentes, e mesmo assim tão fortes.

Não as sentimos, não as conseguimos tocar, mas estão em redor dos nossos pulsos. São elas que nos impedem de esmurrar o que nos desorienta e enfurece.

Não as vemos, mas são elas que formam a rede que nos ampara sempre que não evitamos o precipício. São elas também que, muitas vezes, contêm o salto que afinal queremos realmente dar, para ir ao encontro desse cântico mágico e iluminado que faz do real um espaço cinzento e sem graça.

Cordas de segurança que clamam, pretensiosas, proteger-nos do pior.
Cordas opressoras que não nos deixam ser loucos quando assim o decidimos.
Cordas inexistentes, que se esfumam ao mais ténue movimento nosso… e no entanto raramente as conseguimos destruir e esquecer…

19 de março de 2010

Detesto...



...piadinhas
futebolísticas
parvas!






Sim, sou simpatizante do Sporting!
Batam-me lá!
Se o "meu" clube ganha ou perde?!
Quero bem saber disso!!

Se os adeptos do meu clube são arruaceiros, elitistas ou mimados?!
É para o lado que durmo melhor!

Tenho coisas bem mais interessantes em que pensar!

Se já acordo com pouca vontade e paciência para sair da toca, também que não ajuda nada começar o dia a ouvir piadinhas idiotas sobre o jogo de ontem à noite!
Acreditem que testar os meus níveis de irritabilidade às primeiras horas da manhã de uma sexta-feira cinzenta é arriscado!!
Depois queixam-se do meu mau feitio!

For what it's worth, nem me lembrava do jogo e, a essa hora, tinha o corpo e a mente muito mais bem ocupados!
Perderam? Ganharam? Partiram tudo? Levaram na cara?
Whatever!!

Pronto! Está dito!

E sim, por mim o futebol poderia perfeitamente deixar de existir!!

15 de março de 2010

Nostalgia boa

É uma versão ao vivo...
Desculpem lá o ruído de fundo...
é que tinha de ser mesmo esta, a original...

É bom ouvir isto com um sorriso!
De nostalgia, mas ainda assim um sorriso!








Tomorrow...

14 de março de 2010

Carácter


We are each of an unsocial,
taciturn disposition,
unwilling to speak,
unless we expect to say something
that will amaze the whole room.

Jane Austen

9 de março de 2010

Multimedia overload... é mais ou menos isso...



I feel like an alcoholic
pushed into a permanently stocked bar,
and I can't even taste the merlot
because I'm trying
to down a tequila and sip a martini at the same time.

Molly Flatt

Em termos das experiências relatadas, a autora deste artigo está num patamar muito acima do meu... em todo o caso, é isso mesmo que sinto: os vários suportes de transmissão de informação têm vindo a "roubar-me" tempo de leitura...

Interessante ler uma reacção à adesão aos novos suportes de leitura... uma reacção resultante da experiência e não de uma perspectiva negativa de um qualquer Velho do Restelo incapaz sequer de considerar as novas alternativas...



8 de março de 2010

A propósito o post anterior (especialmente para a Pólo Norte)

Cara Pólo Norte,
Freixo de Espada à Cinta?!
Tens a certeza?

Ora bem que eu disse que chefe que é chefe tem sempre a solução para tudo!
Lancei o desafio, desta vez ao outro chefe, e prontamente saiu:

Esche Schwert am Gürtel

Nada a fazer... hoje deu-nos para isto!
Mas pior!
Fruto de occupational hazard também, tenho a mania de googlar tudo... E, só porque sim, googlei aqui o fantástico topónimo e... qual não é o meu espanto ao encontrar um blog de um senhor alemão que traduziu o fatídico nome da terra precisamente dessa forma!!!

Ora vejam:

What are the odds?!!!

Occupational hazard

A tradução para português dos nomes dos estados e das cidades alemãs sempre me soou a piadinha para os apanhados...

Nomes como Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental, Renânia-Palatinado ou Ratisbona sempre me soaram bizarros e improváveis, já para não dizer parvos!!

Ora que, a propósito, surge-me hoje em plena tradução o nome

Freiburg im Breisgau

A coisa soou-me promissora e, portanto, toca de googlar!!
O resultado? Ora pasmem lá!

Friburgo em Brisgóvia

Acabei por partilhar aqui com a equipa a minha pseudo-indignação, perguntando-me qual seria a versão em alemão do nome da minha terra, a saber:

Arruda dos Vinhos

As sugestões foram imediatas!!!
Literalmente:
Weinraute

Para os mais preguiçosos:
Arruden Von Winnen

Não contente, lancei um "agora ainda mais difícil"!!
Ora digam lá o nome da terra da minha mãe:

Casalinhos de Alfaiata

Chefe que é chefe tem sempre a solução para tudo!
E não me desiludiu, uma vez mais! A resposta:

Pärchen von Schneiderin


(para os que não conhecem, aqui fica a explicação:
Pärchen - diminutivo de Paar = casal/par
Schneiderin - feminino de Schneider = alfaiate)

E digo-vos já que era muito bem feito para nós, portugueses snobs que têm a mania de converter tudo quanto é nome, que os alemães começassem mesmo a usar coisas destas para se referirem às nossas terrinhas!!!


E pronto... pois que se confirma... nós, tradutores, ao fim de algum tempo ficamos assim...
Continuamos a ser inofensivos, no entanto!...

A montanha e rato


Erguida montanha
Parir pretendendo
Fez bulha tamanha,
Clamor tão horrendo,
Qu'o mundo aturdiu;
Por fim um aguado
Ratinho enfezado
Foi quanto pariu.

Tais contos, dirão
Qu'a todos competem,
Que muito prometem,
E nada nos dão.





Alguns atribuem-na a Esopo, outros a La Fontaine... suponho que os dois a tenham contado...
Esta versão, no entanto, foi retirada edição das Fábulas do último...
 
Quanto à moral... essa é já sobejamente conhecida...
Assim em jeito de pensamento do dia...

4 de março de 2010

Alerta



Tradutora a cair de sono na iminência de enterrar a cabeça no teclado à sua frente...

2 de março de 2010

Pensamento do dia...


STRESS

(Nada de voltar a cair no de sempre...)